Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Comunicação e Expressão

Departamento: Língua e Literatura Estrangeiras/LLE

Dimensão Institucional: Pesquisa

Dimensão ODS: Econômica

Tipo do Documento: Projeto de Pesquisa

Título: A INTERNACIONALIZAÇÃO DO ENSINO SUPERIOR NO BRASIL: TRADUÇÃO INSTITUCIONAL E TECNOLOGIAS

Coordenador
  • LINCOLN PAULO FERNANDES
Participante
  • LINCOLN PAULO FERNANDES (D)

Conteúdo

O objetivo geral deste projeto de pesquisa é o ...o objetivo geral deste projeto de pesquisa é o estudo e aplicação de métodos, estratégias e ações para o aperfeiçoamento dos processos de internacionalização do ensino superior, nesta primeira etapa, de programas de pós-graduação, envolvendo o uso da tradução e tecnologias. mais especificamente, os objetivos pontuais a serem alcançados são os seguintes: • verificar na literatura e questões relacionadas ao uso da tradução e tecnologias nos processos de internacionalização do ensino superior com vistas a discutir os conceitos e noções teóricas informando o estudo aqui proposto; • identificar, mapear e verificar a adequabilidade dos métodos; conteúdos, estratégias do uso da tradução e tecnologias empregadas no processo de internacionalização dos programas de pós-graduação na visão dos agentes, tomadores de decisão e público-alvo; • comparar os métodos, conteúdos, estratégias e ações utilizadas pelos programas de pós-graduação das ifes brasileiras e pelos programas das 10 (dez) melhores universidades do mundo conforme os principais rankings de internacionalização do ensino superior (benchmarking); • organizar seminários virtuais para discutir junto aos programas de pós-graduação das ifes brasileiras suas necessidades e percepções quanto a esses métodos, conteúdos, estratégias e ações; • propor a sistematização desses métodos, conteúdos e estratégias para estruturar ações de capacitação institucional para os programas das ifes; • relatar os resultados dessa sistematização na forma de um manual prático da internacionalização (tradução e tecnologias), que poderá servir de base às ifes brasileiras, que estão iniciando ou precisam aperfeiçoar seus processos de internacionalização; • criar uma plataforma online de visualização de dados de internacionalização voltados ao uso de tradução e tecnologias (áreas temáticas, indicadores, estratégias, ações e horizontes de tempo) com vistas a auxiliar a governança digital de processos de internacionalização institucionais; os objetivos específicos descritos acima epitomizam o objetivo geral deste projeto de pesquisa que visa oferecer métodos, estratégias, ações e instrumentos para o aperfeiçoamento do processo de internacionalização das instituições federais de ensino brasileiras, com enfoque em dois aspectos primordiais para que a internacionalização aconteça de forma sustentável: tradução e tecnologias. a relevância do desenvolvimento do projeto intitulado “internacionalização do ensino superior: tradução e tecnologias” dentro da instituição executora, mais especificamente, dentro do programa de pós-graduação em inglês: estudos linguísticos e literários (ppgi) traz contribuições importantes, do ponto de vista acadêmico-científico. por exemplo, a pesquisa realizada no projeto alimentará disciplinas na graduação como tradução, tecnologia e textos de especialidade (lle8432); laboratório de tradução (lle8032); e na pós-graduação, estudos da tradução com base em corpus (pgi-410128) e tópicos especiais em estudos do discurso e da tradução em contextos socioculturais: internacionalização, tradução e tecnologia (pgi410226-41010064do). contribuirá também para o contínuo desenvolvimento do grupo de pesquisa do cnpq, denominado intratec – internacionalização, tradução e tecnologias – e desta forma, será a base para o desenvolvimento de várias trabalhos de conclusão de curso (tccs) em nível de graduação, assim como dissertações de mestrado e teses de doutorado no programa de pós-graduação em inglês: estudos linguísticos e literários. dessa forma, os resultados acadêmico-científicos obtidos a partir do projeto servirão para consolidar, expandir e aperfeiçoar a experiência e o conhecimento científico internacional já desenvolvidos no âmbito do ppgi e dlle. um outro aspecto de relevância que merece destaque está relacionado ao potencial de contribuição deste projeto para a melhoria da qualidade dos processos de internacionalização das ifes brasileiras, mais especificamente de seus programas de pós-graduação (ppgs), a partir da identificação, mapeamento e verificação das necessidades desses ppgs em relação ao uso da tradução e tecnologias. um outro aspecto de relevância pode ser argumentado também no que diz respeito a contribuição teórica deste estudo ao campo disciplinar estudos da tradução, dentro da temática da “tradução institucional” e “tecnologias da informação e comunicação” (mossop, 1990; koskinen, 2008; bowker, 2002 e ohagan, 2020) no contexto de internacionalização do ensino superior, tendo em vista que os estudos relacionados a essa interface ainda são muito pouco explorados. por último, é importante salientar que este projeto tem uma característica interdisciplinar no que tange a criação de uma plataforma online de visualização de dados de internacionalização, voltados ao uso de tradução e tecnologias (áreas temáticas, indicadores, estratégias, ações e horizontes de tempo), para auxiliar a governança digital de processos de internacionalização institucionais. campos disciplinares como educação (internacionalização do ensino superior), estudos da tradução, tecnologias da informação e comunicação, design, relações internacionais e gestão universitária, por exemplo, podem se beneficiar da plataforma como uma ferramenta metodológica e de governança digital para o estudo e a operacionalização de estratégias e ações de internacionalização. além disso, a inovação tecnológica deste projeto de pesquisa poderá também ser utilizada por outros tipos de organizações (p. ex. universidades privadas, comunitárias e grandes empresas) no que diz respeito à gestão de seus processos de internacionalização. essas e outras aplicações da tecnologia a ser desenvolvida no âmbito deste projeto de pesquisa mostram o caráter inovador e empreendedor no que diz respeito ao campo disciplinar estudos da tradução.

Índice de Shannon: 3.59509

Índice de Gini: 0.887677

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
2,86% 4,77% 3,74% 20,52% 3,74% 3,25% 4,61% 4,64% 21,09% 2,45% 5,45% 3,92% 4,05% 3,88% 4,59% 6,43%
ODS Predominates
ODS 9
ODS 1

2,86%

ODS 2

4,77%

ODS 3

3,74%

ODS 4

20,52%

ODS 5

3,74%

ODS 6

3,25%

ODS 7

4,61%

ODS 8

4,64%

ODS 9

21,09%

ODS 10

2,45%

ODS 11

5,45%

ODS 12

3,92%

ODS 13

4,05%

ODS 14

3,88%

ODS 15

4,59%

ODS 16

6,43%