Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Dissertação

Título: ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DO INSTRUMENTO MAKING CHOICES: FEEDING OPTIONS FOR PATIENTS WITH DEMENTIA PARA A LÍNGUA PORTUGUESA DO BRASIL

Orientador
  • FABRICIO DE SOUZA NEVES
Aluno
  • RODRIGO D AGOSTINI DERECH

Conteúdo

Introdução: a escolha da via de alimentação para pacientes com demência em estágio grave e problemas de alimentação é uma tarefa difícil. cuidadores, quando participam da discussão, realizam esta decisão sem informação adequada. objetivo: realizar adaptação transcultural para o português brasileiro e validação de conteúdo de um apoio à decisão originalmente produzido em língua inglesa, para auxiliar a escolha por cuidadores brasileiros da via de alimentação de pacientes com demência em estágio grave e dificuldades com a alimentação. método: adaptação transcultural envolvendo traduções, síntese das traduções, retrotraduções e sua síntese, análise por comitê de especialistas e pré-teste com cuidadores. validação de conteúdo pela análise de um grupo multiprofissional de juízes especialistas na área, avaliada quantitativamente por meio das medidas do índice de validade de conteúdo e concordância entre múltiplos juízes pela estatística kappa de fleiss. resultados: o instrumento atingiu alto nível de compreensão pelos 30 cuidadores no pré-teste. análise qualitativa das sugestões dos cuidadores foi realizada pelo comitê de especialistas e as mudanças necessárias feitas para aquisição de equivalência cultural. a validação de conteúdo contou com análise de 35 juízes entre médicos, fonoaudiólogos e enfermeiros experimentados no manejo de pacientes com demência em estágio grave. esses analisaram a relevância das informações para escolha da via de alimentação nas dez seções em que foi dividido o apoio à decisão. uma seção, na análise dos juízes fonoaudiólogos, não obteve os valores do índice de validade de conteúdo e kappa de fleiss pré-determinados. a análise das contribuições dos juízes foi realizada pelo comitê de especialistas e as mudanças necessárias foram realizadas. conclusão: o seguimento rigoroso das etapas de adaptação transcultural permite afirmar que foi obtida a equivalência entre o instrumento original e o adaptado para o português brasileiro. a avaliação dos juízes permite sugerir que a versão brasileira do apoio à decisão assim produzida tem validade de conteúdo.

Índice de Shannon: 3.91723

Índice de Gini: 0.929781

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
3,70% 5,70% 9,51% 7,51% 5,07% 4,45% 4,20% 6,00% 5,81% 4,77% 7,56% 4,33% 10,36% 5,23% 4,91% 10,91%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

3,70%

ODS 2

5,70%

ODS 3

9,51%

ODS 4

7,51%

ODS 5

5,07%

ODS 6

4,45%

ODS 7

4,20%

ODS 8

6,00%

ODS 9

5,81%

ODS 10

4,77%

ODS 11

7,56%

ODS 12

4,33%

ODS 13

10,36%

ODS 14

5,23%

ODS 15

4,91%

ODS 16

10,91%