Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Dissertação

Título: IDENTIFICAÇÃO DE ESTRATÉGIAS DE INTERPRETAÇÃO SIMULTÂNEA INTRAMODAL – SINAIS INTERNACIONAIS PARA LIBRAS

Orientador
  • MARKUS JOHANNES WEININGER
Aluno
  • LETICIA FERNANDES GARCIA WAGATSUMA GRANADO

Conteúdo

As pesquisas sobre os intérpretes surdos no brasil são ainda escassas, existem mais pesquisas internacionais sobre o assunto e estas pesquisas têm sido desenvolvidas no mundo afora pelos pesquisadores e intérpretes experientes na área de interpretação de língua de sinais. o surdo pode atuar como um intérprete profissional tanto quanto os ouvintes. no brasil, os intérpretes surdos passaram a ser reconhecidos na comunidade surda a partir de 1993, onde iniciaram nas conferências (campello, 2014) mas, geralmente, além de ter um certificado de proficiência – prolibras, ainda não há formação profissional de interpretação para os mesmos. recentemente, os intérpretes surdos são encontrados nas conferências brasileiras e têm interpretado simultaneamente em sinais internacionais (si) para língua de sinais brasileira (libras) e vice-versa. si não é considerado uma língua oficialmente, pois ele não tem uma comunidade de origem definida. mesmo assim, serve como uma espécie de língua franca equidistante em encontros internacionais de surdos. alguns autores como adam et al (2014), bienvenu e colonomos (1991), boudreault (2005), moody (2002;2008), stone (2009) são citados como base nesta pesquisa e destacam a importância da formação para os intérpretes surdos. esta pesquisa tem como objetivo analisar exemplos de interpretação intramodal de conferência simultânea de si para libras e vice-versa para verificar se há estratégias específicas na interpretação intramodal simultânea entre si e libras na configuração da interpretação com espelhamento, onde cada um tem o seu trabalho diferente: intérprete interlingual, intérprete intralingual e intérprete de apoio. foram encontradas através dos resultados da análise três categorias de estratégias: 1) estratégias linguísticas; 2) estratégias de colaboração; e 3) estratégias de preparação. os resultados da pesquisa podem contribuir para 1) tornar a interpretação intramodal por intérpretes surdos mais evidente; 2) discutir possibilidades de formação, preparação e segurança do profissional para desenvolver as suas habilidades práticas; 3) colaborar com as futuras pesquisas na área dos estudos da interpretação para os surdos; e 4) incluir os intérpretes surdos no campo de tradução e interpretação de língua de sinais.

Índice de Shannon: 3.88731

Índice de Gini: 0.925923

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,67% 6,15% 6,98% 9,50% 5,78% 3,62% 4,75% 8,57% 6,21% 3,99% 5,18% 3,90% 4,39% 6,11% 5,49% 14,71%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

4,67%

ODS 2

6,15%

ODS 3

6,98%

ODS 4

9,50%

ODS 5

5,78%

ODS 6

3,62%

ODS 7

4,75%

ODS 8

8,57%

ODS 9

6,21%

ODS 10

3,99%

ODS 11

5,18%

ODS 12

3,90%

ODS 13

4,39%

ODS 14

6,11%

ODS 15

5,49%

ODS 16

14,71%