
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Não Informado
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Dissertação
Título: TRADUÇÃO COMENTADA DA OBRA THE AWFUL ROWING TOWARD GOD DE ANNE SEXTON
Orientador
- GILLES JEAN ABES
Aluno
- BEATRIZ REGINA GUIMARAES BARBOZA
Conteúdo
Esta dissertação tem como objetivo realizar a tradução comentada do livro the awful rowing toward god (1975), escrito pela poeta anne sexton, como o terrível remar rumo a deus. tendo em vista o ato da tradução como leitura, no primeiro capítulo aborda-se sua biografia brevemente e o contexto literário em que se inscrevia, assim como a discussão de adrienne rich, para situar sua obra em meio ao debate feminista. em seguida, faz-se uma análise do livro a partir dos estudos literários voltados à espiritualidade e aspecto psicanalítico de the awful rowing toward god, contando também com a perspectiva de gaston bachelard, para auxiliar em sua interpretação. por fim, conta-se com uma narração dos poemas do livro, uma vez que não será possível disponibilizar os poemas na íntegra devido aos direitos autorais. no capítulo sobre as teorias da tradução, a primeira seção se dedica à sua contribuição à tradução da poesia, analisando quais são seus critérios de base para leitura e prática tradutória, com alguns comentários sobre sua ética e inventividade, a partir de ana cristina cesar, paulo henriques britto, álvaro faleiros, paulo oliveira, antoine berman e haroldo de campos. a segunda seção se volta à concepção da tradução sob a consciência feminista, buscando conciliações com as necessidades da tradução poética, com base nos trabalhos de olga castro, james underhill e mona baker. o capítulo anterior à tradução em si discute os tipos de verso livre em inglês conforme paulo henriques britto, derek attridge e philip hobsbaum para elaborar critérios gerais sobre a poética the awful rowing toward god, contando com o arcabouço teórico dos capítulos anteriores, para realizar os comentários de sua tradução.
Índice de Shannon: 3.94264
Índice de Gini: 0.931826
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,72% | 4,96% | 6,08% | 7,36% | 7,12% | 4,94% | 4,90% | 8,78% | 6,64% | 4,93% | 6,12% | 5,22% | 4,52% | 6,21% | 5,41% | 12,09% |
ODS Predominates


4,72%

4,96%

6,08%

7,36%

7,12%

4,94%

4,90%

8,78%

6,64%

4,93%

6,12%

5,22%

4,52%

6,21%

5,41%

12,09%