Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Dissertação

Título: TRADUÇÃO COMENTADA DA OBRA THE AWFUL ROWING TOWARD GOD DE ANNE SEXTON

Orientador
  • GILLES JEAN ABES
Aluno
  • BEATRIZ REGINA GUIMARAES BARBOZA

Conteúdo

Esta dissertação tem como objetivo realizar a tradução comentada do livro the awful rowing toward god (1975), escrito pela poeta anne sexton, como o terrível remar rumo a deus. tendo em vista o ato da tradução como leitura, no primeiro capítulo aborda-se sua biografia brevemente e o contexto literário em que se inscrevia, assim como a discussão de adrienne rich, para situar sua obra em meio ao debate feminista. em seguida, faz-se uma análise do livro a partir dos estudos literários voltados à espiritualidade e aspecto psicanalítico de the awful rowing toward god, contando também com a perspectiva de gaston bachelard, para auxiliar em sua interpretação. por fim, conta-se com uma narração dos poemas do livro, uma vez que não será possível disponibilizar os poemas na íntegra devido aos direitos autorais. no capítulo sobre as teorias da tradução, a primeira seção se dedica à sua contribuição à tradução da poesia, analisando quais são seus critérios de base para leitura e prática tradutória, com alguns comentários sobre sua ética e inventividade, a partir de ana cristina cesar, paulo henriques britto, álvaro faleiros, paulo oliveira, antoine berman e haroldo de campos. a segunda seção se volta à concepção da tradução sob a consciência feminista, buscando conciliações com as necessidades da tradução poética, com base nos trabalhos de olga castro, james underhill e mona baker. o capítulo anterior à tradução em si discute os tipos de verso livre em inglês conforme paulo henriques britto, derek attridge e philip hobsbaum para elaborar critérios gerais sobre a poética the awful rowing toward god, contando com o arcabouço teórico dos capítulos anteriores, para realizar os comentários de sua tradução.

Índice de Shannon: 3.94264

Índice de Gini: 0.931826

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,72% 4,96% 6,08% 7,36% 7,12% 4,94% 4,90% 8,78% 6,64% 4,93% 6,12% 5,22% 4,52% 6,21% 5,41% 12,09%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

4,72%

ODS 2

4,96%

ODS 3

6,08%

ODS 4

7,36%

ODS 5

7,12%

ODS 6

4,94%

ODS 7

4,90%

ODS 8

8,78%

ODS 9

6,64%

ODS 10

4,93%

ODS 11

6,12%

ODS 12

5,22%

ODS 13

4,52%

ODS 14

6,21%

ODS 15

5,41%

ODS 16

12,09%