
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Não Informado
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Dissertação
Título: HOW TRANSLATION STRATEGIES MAY APPROXIMATE BRAZILIAN ABSTRACTS TO ENGLISH USED IN FOREIGN JOURNALS
Orientador
- LINCOLN PAULO FERNANDES
Aluno
- WILLIAN ROSA SALMORIA
Conteúdo
A relação tradutória na produção paralela de resumos e abstracts brasileiros parece ser um tópico ainda pouco explorado. este estudo exploratório discute estratégias de tradução (chesterman, 1997) usadas na produção de abstracts no contexto acadêmico brasileiro. mais especificamente, a pesquisa aborda a tradução de expressões que parecem ser recorrentes e específicas desse gênero textual, tendo como enfoque a unidade funcional/retórica que dos santos (1995) nomina move 2. tal move parece ser notavelmente marcado por expressões que o sinalizam enquanto descrevem a pesquisa reportada e/ou seu objetivo, como por exemplo, este artigo discute e o objetivo desta pesquisa é. o objetivo central do presente estudo é investigar como estratégias de tradução podem ser úteis no aproximar abstracts brasileiros à linguagem usada em periódicos estrangeiros. para tanto, foram elaborados um corpus paralelo e também um corpus comparável. o corpus paralelo consiste em cem resumos provenientes de um periódico brasileiro e suas versões em inglês. o corpus comparável consiste nessas mesmas versões em inglês, somadas a um corpus monolíngue de originais coletados a partir de um periódico estrangeiro. conduziu-se a análise das estratégias de tradução observadas no corpus paralelo, que levantou questões a serem investigadas por meio do corpus comparável. além dos resultados das análises, são discutidas também sugestões com base em corpus sobre o uso de estratégias de tradução, voltadas para tradutores iniciantes e pesquisadores brasileiros. são apresentadas também algumas sugestões para pesquisas futuras sobre o tema.
Índice de Shannon: 3.94962
Índice de Gini: 0.932656
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,32% | 8,01% | 6,67% | 7,11% | 5,51% | 4,58% | 5,47% | 6,31% | 6,76% | 4,51% | 6,32% | 6,54% | 4,40% | 6,30% | 5,54% | 11,67% |
ODS Predominates


4,32%

8,01%

6,67%

7,11%

5,51%

4,58%

5,47%

6,31%

6,76%

4,51%

6,32%

6,54%

4,40%

6,30%

5,54%

11,67%