
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Não Informado
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Econômica
Tipo do Documento: Dissertação
Título: LEONARDO DA VINCI TRADUZIDO NO BRASIL: HISTÓRIA E APRESENTAÇÃO DE NOVAS TRADUÇÕES
Orientador
- KARINE SIMONI
Aluno
- PAULO HENRIQUE PAPPEN
Conteúdo
O objetivo principal deste trabalho é apresentar uma história crítica das traduções de textos de leonardo da vinci no brasil, a fim de problematizar a imagem que essas obras projetam de leonardo como escritor. a principal implicação da pesquisa é a realização de novas traduções, que se diferenciam dos trabalhos anteriores sobretudo por levar em consideração a natureza fragmentária e mista dos manuscritos de leonardo, em que palavras escritas se encontram profundamente com desenhos. isto é, em vez de seguir o modelo que transcreve os textos dos manuscritos e os transpõe traduzidos em suportes tradicionais do tipo livro, aqui a proposta tradutória é manuscrever as traduções sobre fotografias impressas de páginas de leonardo disponíveis na internet. o principal argumento para justificar essa proposta é que ela não negligencia o aspecto visual dos manuscritos de leonardo. esta dissertação segue um percurso cronológico: primeiro se apresentam alguns comentários contextualizantes sobre o fato de leonardo da vinci, famoso por suas pinturas e investigações em engenharia e anatomia, ter escrito; em seguida é apresentada uma história resumida das primeiras publicações feitas com textos de leonardo, sempre baseadas no formato de antologia; depois passa-se à história das 13 antologias de traduções a partir de textos de leonardo que foram encontradas no brasil, mais uma antologia portuguesa, totalizando 14 obras criticadas; finalmente, apresenta-se o projeto de tradução desenvolvido a partir da análise das obras já existentes. as discussões teóricas permeiam toda a dissertação. como se tratam de diversas frentes de estudo (história, antologização, tradução, crítica, artes visuais), poderão ser encontradas neste trabalho contribuições de diversas áreas de pesquisa acadêmica e não só. por essa razão, também, acredita-se que esta dissertação possa contribuir para o atravessamento entre diferentes campos de conhecimento, já que a perspectiva básica é transdisciplinar. no que concerne à crítica de leonardo da vinci como escritor, os principais autores consultados são augusto marinoni (vinci, 1980), carlo pedretti (1999), carlo vecce (2007) e martin kemp (2006). para a reflexão sobre a escrita de uma história, tem-se sempre presente paul ricoeur (1985). sobre os processos de antologização, especialmente em relação à tradução, apoia-se principalmente em andré lefevere (1985; 1992; 1995), do qual se pega emprestado o conceito de reescrita. outros fundamentos são buscados sobretudo em helga essmann & armin frank (1990; 1991), lieven dhulst (1995; 2013), martha cheung (2003; 2012; 2013) e lucia re (1992). no que diz respeito ao comportamento da crítica de tradução que é feita, apoia-se em antoine berman (1995). as perspectivas que permeiam o projeto de novas traduções advêm sobretudo de uma demanda visual para realizar as traduções de modo manuscrito, mas tenho em consideração leituras teóricas principalmente de antoine berman (2013), henri meschonnic (1973; 1999) e augusto de campos (1986; 1987; 1989). uma referência filosófica para a tarefa artística é vilém flusser (2008; 2010), e duas referências práticas são a crítica de roland barthes (1979) ao trabalho do artista visual cy twombly e o trabalho escrito e visual de emilio isgrò. o produto final é uma miscelânea chamada páginas de leonardo da vinci, que vem no apêndice.
Índice de Shannon: 3.88192
Índice de Gini: 0.925738
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,48% | 5,09% | 5,29% | 6,73% | 8,52% | 3,83% | 4,66% | 13,23% | 7,86% | 4,06% | 5,17% | 3,96% | 4,24% | 5,38% | 5,72% | 11,80% |
ODS Predominates


4,48%

5,09%

5,29%

6,73%

8,52%

3,83%

4,66%

13,23%

7,86%

4,06%

5,17%

3,96%

4,24%

5,38%

5,72%

11,80%