Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Tese

Título: TRADUÇÃO COMENTADA DE BELÉN, DE FRANCISCO IZQUIERDO RÍOS, PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO

Orientador
  • MARIE HELENE CATHERINE TORRES
Aluno
  • LILIAN CRISTINA BARATA PEREIRA NASCIMENTO

Conteúdo

Esta tese está inserida na linha de pesquisa teoria, crítica e história da tradução, e tem como objetivo principal a tradução da obra peruana amazônica belén (1971), de francisco izquierdo ríos (1910-1981), para o português brasileiro, e os comentários do processo tradutório, seguindo categorias de análise, como a influência das línguas indígenas (principalmente quéchua e tupi), da lenda andina o urso raptor, e os gêneros do discurso nos contos orais, poemas e letras de canções populares (bakhtin, 2019), além do glossário e notas (genette, 2009). belén é um romance social heterodiscursivo, e as falas das personagens unidades socioideológicas do discurso (bakhtin, 2017). o projeto tradutório está fundamentado na tradução da letra, que se propõe ser ético, aberto e dialógico (berman, 2002 e 2013). este projeto é um desafio e uma oportunidade, por trazer um romance de temática amazônica peruana para o sistema literário brasileiro com a marca do estrangeiro.

Índice de Shannon: 3.93537

Índice de Gini: 0.931195

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
5,73% 4,66% 6,14% 6,39% 5,75% 4,06% 5,90% 7,45% 10,12% 5,05% 6,62% 4,17% 5,27% 5,25% 5,67% 11,77%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

5,73%

ODS 2

4,66%

ODS 3

6,14%

ODS 4

6,39%

ODS 5

5,75%

ODS 6

4,06%

ODS 7

5,90%

ODS 8

7,45%

ODS 9

10,12%

ODS 10

5,05%

ODS 11

6,62%

ODS 12

4,17%

ODS 13

5,27%

ODS 14

5,25%

ODS 15

5,67%

ODS 16

11,77%