
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Não Informado
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Tese
Título: TRADUÇÃO COMENTADA DE BELÉN, DE FRANCISCO IZQUIERDO RÍOS, PARA O PORTUGUÊS BRASILEIRO
Orientador
- MARIE HELENE CATHERINE TORRES
Aluno
- LILIAN CRISTINA BARATA PEREIRA NASCIMENTO
Conteúdo
Esta tese está inserida na linha de pesquisa teoria, crítica e história da tradução, e tem como objetivo principal a tradução da obra peruana amazônica belén (1971), de francisco izquierdo ríos (1910-1981), para o português brasileiro, e os comentários do processo tradutório, seguindo categorias de análise, como a influência das línguas indígenas (principalmente quéchua e tupi), da lenda andina o urso raptor, e os gêneros do discurso nos contos orais, poemas e letras de canções populares (bakhtin, 2019), além do glossário e notas (genette, 2009). belén é um romance social heterodiscursivo, e as falas das personagens unidades socioideológicas do discurso (bakhtin, 2017). o projeto tradutório está fundamentado na tradução da letra, que se propõe ser ético, aberto e dialógico (berman, 2002 e 2013). este projeto é um desafio e uma oportunidade, por trazer um romance de temática amazônica peruana para o sistema literário brasileiro com a marca do estrangeiro.
Índice de Shannon: 3.93537
Índice de Gini: 0.931195
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5,73% | 4,66% | 6,14% | 6,39% | 5,75% | 4,06% | 5,90% | 7,45% | 10,12% | 5,05% | 6,62% | 4,17% | 5,27% | 5,25% | 5,67% | 11,77% |
ODS Predominates


5,73%

4,66%

6,14%

6,39%

5,75%

4,06%

5,90%

7,45%

10,12%

5,05%

6,62%

4,17%

5,27%

5,25%

5,67%

11,77%