Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Tese

Título: REPERTÓRIO LEXICOGRÁFICO CONTRASTIVO BILÍNGUE PORTUGUÊS – ESPANHOL DE NOMES DE ALIMENTOS REGIONAIS BRASILEIROS

Orientador
  • ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI DURAO
Aluno
  • IVAN PEREIRA DE SOUZA

Conteúdo

Esta tese tenciona discutir diferentes traduções do principal livro de sigmund freud, die traumdeutung [a interpretação dos sonhos], datado de 1900, para embasar certas perspectivas acerca das consequências para a clínica psicanalítica do modo pelo qual um tradutor, devido a seus posicionamentos e vertentes conceituais, vem a trabalhar com a obra freudiana. em termos de estilo e terminologia, procuramos pensar como a marca estilística, e a escolha de vocábulos que tal tradutor faz, pode influenciar, em sua contínua formação, o psicanalista; no que tange a seus modos e modelos de diagnosticar, intervir e pensar a própria clínica, ante as questões que podem advir na escuta de cada um de seus pacientes. para tanto, selecionamos os capítulos ii e vii desta obra enfocada, em diferentes versões, por bem falarem da interpretação freudiana e dos resultados metapsicológicos provenientes de sua prática teorizada. relacionamos este ponto de vista sobre a importância das consequências práticas (que se tornam inclusive teóricas) das diferentes traduções de freud com a teoria funcionalista dos estudos da tradução. retomamos este tema ao final do texto, para vislumbrar as possibilidades de diálogo entre tal teoria e a criação funcional de freud, que se relaciona com a escuta e a intervenção quanto ao inconsciente daquele que fala em análise, mesmo tendo em conta que esses insights foram usados por freud, posteriormente, em textos culturais; mas que obtemos como resultado de sua prática prévia que trouxe as conceituações mesmas que vieram a embasar a amplitude de todo o seu pensamento.

Índice de Shannon: 3.89511

Índice de Gini: 0.926667

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,34% 10,67% 5,62% 6,19% 5,85% 4,39% 4,27% 8,01% 5,48% 4,31% 7,13% 5,26% 4,53% 5,24% 4,62% 14,09%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

4,34%

ODS 2

10,67%

ODS 3

5,62%

ODS 4

6,19%

ODS 5

5,85%

ODS 6

4,39%

ODS 7

4,27%

ODS 8

8,01%

ODS 9

5,48%

ODS 10

4,31%

ODS 11

7,13%

ODS 12

5,26%

ODS 13

4,53%

ODS 14

5,24%

ODS 15

4,62%

ODS 16

14,09%