Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Econômica

Tipo do Documento: Dissertação

Título: LA INTERLENGUA EN LA REGIÓN DE FRONTERA ENTRE RÍO BRANCO (URUGUAY) Y YAGUARÓN (BRASIL): ENSAYO PARA UN REPERTORIO LINGÜÍSTICO FRONTERIZO SISTEMÁTICO DEL PAR DE LENGUAS ESPAÑOL-PORTUGUÉS EN LA ESFERA COMERCIAL, CIRCUNSCRIPTO A LA ÓPTICA DE LA LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA

Orientador
  • ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI DURAO
Aluno
  • MIRIAM YANETH RODRIGUEZ CHAFADO

Conteúdo

A presente pesquisa de mestrado tem como objetivo propor um ensaio para a elaboração de um repertório linguístico fronteiriço a partir dos desvios sistemáticos pertencentes à interlíngua escrita, originada em contexto bilíngue, formado pelo par de línguas espanhola e portuguesa. realizou-se o referido estudo na região de fronteira, abrangendo as cidades de río branco, no departamento de cerro largo - república oriental do uruguai, e de jaguarão, no estado do rio grande do sul ? república federativa do brasil. a teoria de base utilizada neste trabalho se circunscreve à linguística contrastiva e à interlíngua (durão, 2004; 2007). a metodologia adotada para a realização da coleta de dados para a elaboração do mencionado ensaio foi dividida em três etapas: i) seleção da matéria prima a partir de materiais escritos que circulam na esfera comercial fronteiriça; ii) levantamento e descrição dos desvios sistemáticos identificados nas estruturas linguísticas oriundas da interlíngua; iii) confecção e obtenção do produto final da pesquisa, consistindo em uma lista que compõem o ensaio para um repertorio linguístico. observa-se nesta investigação que a realidade das comunidades de fala e linguagem em uso da fronteira estudada, escapa aos padrões nacionais que extrapolam às políticas linguísticas promulgadas, revelando-se com autonomia e identidade própria. como devolutiva eminente desta pesquisa à sociedade, oferta-se uma pequena contribuição para a expansão da literatura pertinente ao assunto e um suporte linguístico destinado a: a) hispano falantes uruguaios aprendizes de português; b) luso falantes brasileiros aprendizes de espanhol; c) professores de línguas; e d) atores sociais e público em geral que se interessam pela área de letras, especialmente no campo da linguagem em uso em contexto de fronteira.

Índice de Shannon: 3.98788

Índice de Gini: 0.936447

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,95% 6,08% 7,49% 6,19% 6,43% 5,36% 6,14% 7,65% 7,19% 5,37% 7,33% 5,67% 6,13% 6,58% 5,16% 6,28%
ODS Predominates
ODS 8
ODS 1

4,95%

ODS 2

6,08%

ODS 3

7,49%

ODS 4

6,19%

ODS 5

6,43%

ODS 6

5,36%

ODS 7

6,14%

ODS 8

7,65%

ODS 9

7,19%

ODS 10

5,37%

ODS 11

7,33%

ODS 12

5,67%

ODS 13

6,13%

ODS 14

6,58%

ODS 15

5,16%

ODS 16

6,28%