
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Comunicação e Expressão
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Econômica
Tipo do Documento: Tese
Título: DA MENTE DO CRIADOR À MENTE DO TRADUTOR: TRADUÇÃO COMENTADA DE THE MIND OF THE MAKER DE DOROTHY L. SAYERS
Orientador
- ROSVITHA FRIESEN BLUME
Aluno
- GABRIELE GREGGERSEN
Conteúdo
A tradução comentada de the mind of the maker [a mente do criador] abrange, além dos comentários à tradução propriamente dita, uma pesquisa sobre a vida e obra da autora dorothy l. sayers sobre essa obra em particular, considerando a sua eventual contribuição para o campo dos estudos da tradução. vale observar que sayers foi tradutora, entre outras obras, de a divina comédia de dante. para viabilizar a tradução, analisamos alguns teóricos da área de estudos da tradução,particularmente os que versam sobre relações entre tradução e reflexão filosófica a respeito da criatividade, o tema a que damos destaque em a mente do criador, tais como os clássicos walter benjamin, octávio paz e paul ricoeur e os brasileiros haroldo de campos, márcio seligmann e paulo bezerra. atentamos em especial ao que esses autores dizem sobre o papel da criatividade no processo tradutório. foi dada atenção à teoria hermenêutica e fenomenológica de paul ricoeur e seus escritos sobre a tradução, a fim de desenvolver nossa estratégia própria de tradução da obra. a teologia entra de forma secundária na pesquisa, já que o tema inicial da obra traduzida é a noção de trindade nos credos cristãos. após o referencial teórico da tese, apresentamos alguns comentários sobre o processo tradutório e sobre alguns conceitos do livro que consideramos importantes para a compreensão da obra como um todo, procurando fazer uma aplicação das teses centrais de dorothy l. sayers nesse livro, particularmente aquelas relativas à criatividade, ao campo dos estudos da tradução. o resultado obtido foi a construção de uma possível metáfora da tradução, baseada no conceito de trindade presente em mente do criador.
Índice de Shannon: 3.91497
Índice de Gini: 0.929272
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,68% | 4,79% | 5,96% | 6,78% | 9,59% | 4,15% | 4,72% | 12,33% | 7,32% | 4,10% | 6,24% | 5,11% | 4,29% | 5,43% | 5,16% | 9,36% |
ODS Predominates


4,68%

4,79%

5,96%

6,78%

9,59%

4,15%

4,72%

12,33%

7,32%

4,10%

6,24%

5,11%

4,29%

5,43%

5,16%

9,36%