Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Tese

Título: TRADUCCIÓN AL CASTELLANO COMENTADA DEL LIBRO DE POEMAS EU, DE AUGUSTO DOS ANJOS

Orientador
  • WALTER CARLOS COSTA
Aluno
  • PABLO DANIEL ANDRADA

Conteúdo

Este trabalho discute elementos poéticos, rítmicos e estéticos em geral de minha tradução para o espanhol dos poemas do livro eu, do poeta paraibano augusto dos anjos. destaca-se a poética como um aspecto fundamental para traduzir literatura e se discute o uso do grotesco e da dissonância na realização do ato poético. junto a isso, ganha relevância o papel das metáforas em combinação com outros componentes sonoros da poesia. o debate se focaliza na prosódia e estética da tradução, abrindo passagem entre os tropos. para dar sustentação teórica ao exercício da tradução, abordo diversas teorias aplicadas à tradução de poesia, mas dando maior ênfase à teoria constituída por henri meschonnic.

Índice de Shannon: 3.92995

Índice de Gini: 0.930164

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,25% 5,58% 7,00% 6,11% 6,51% 4,88% 5,07% 7,46% 5,84% 4,52% 6,41% 6,13% 4,15% 6,60% 5,78% 13,71%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

4,25%

ODS 2

5,58%

ODS 3

7,00%

ODS 4

6,11%

ODS 5

6,51%

ODS 6

4,88%

ODS 7

5,07%

ODS 8

7,46%

ODS 9

5,84%

ODS 10

4,52%

ODS 11

6,41%

ODS 12

6,13%

ODS 13

4,15%

ODS 14

6,60%

ODS 15

5,78%

ODS 16

13,71%