Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Comunicação e Expressão

Departamento: Língua e Literatura Estrangeiras/LLE

Dimensão Institucional: Extensão

Dimensão ODS: Social

Tipo do Documento: Projeto de Extensão

Título: O PAPEL DA TRADUÇÃO EM ESCOLAS PÚBLICAS DA GRANDE FLORIANÓPOLIS: O ESPANHOL COMO LÍNGUA DE ACOLHIMENTO

Coordenador
  • CAMILA TEIXEIRA SALDANHA
Participante
  • CAMILA TEIXEIRA SALDANHA (Di)
  • CRISTIANE CONCEICAO SILVA (D)
  • SARAH DE CARVALHO ORTEGA

Conteúdo

Atualmente, notamos que há um número consideráv...atualmente, notamos que há um número considerável de alunos de famílias estrangeiras e imigrantes buscando atendimentos nas escolas públicas de ensino da grande florianópolis. uma parcela significativa dessas famílias é de nacionalidade haitiana ou venezuelana, sendo que muitas delas se estabeleceram ou deram início a uma família na região da grande florianópolis. no entanto, de acordo com o relato de algumas escolas, não há uma política linguística definida para um atendimento adequado de estudantes advindos de famílias de refugiados e imigrantes nessas escolas. a tradução, neste caso, funciona como uma fonte de acolhimento, como uma ponte entre as culturas, facilitando a interlocução com esses estudantes e seus familiares, para que melhor entendam os trâmites do processo escolar brasileiro. a tradução dos documentos será realizada pela equipe semanalmente, ou conforme demanda da escola. a equipe se reúne todas as terças-feiras, de forma remota (via google meet) das 15h às 17h. durante as reuniões, são discutidas questões sobre os textos, que são traduzidos, inicialmente, pelos bolsistas voluntários. posteriormente, são discutidas possíveis dificuldades tradutórias com as professoras coordenadora e colaboradora, com o objetivo de refiná-las. nesta etapa, são discutidas questões de adequação textual, coesão e coerência, além de questões gramaticais. é importante ressaltar que trabalhamos com uma concepção de língua pautada nos pressupostos bahktinianos que a concebe não simplesmente como um conjunto de regras abstratas e sim como uma prática social. para bakhtin (1997), a língua não pode e não deve ser compreendida isoladamente, mas permeada por suas relações com a sociedade, ou seja, pelos fatores “extralinguísticos".

Índice de Shannon: 3.82728

Índice de Gini: 0.918786

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,91% 4,73% 8,09% 17,46% 7,54% 3,86% 3,95% 8,69% 4,82% 5,26% 6,23% 4,05% 3,81% 3,72% 3,69% 9,19%
ODS Predominates
ODS 4
ODS 1

4,91%

ODS 2

4,73%

ODS 3

8,09%

ODS 4

17,46%

ODS 5

7,54%

ODS 6

3,86%

ODS 7

3,95%

ODS 8

8,69%

ODS 9

4,82%

ODS 10

5,26%

ODS 11

6,23%

ODS 12

4,05%

ODS 13

3,81%

ODS 14

3,72%

ODS 15

3,69%

ODS 16

9,19%