Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Comunicação e Expressão

Departamento: Língua e Literatura Estrangeiras/LLE

Dimensão Institucional: Pesquisa

Dimensão ODS: Econômica

Tipo do Documento: Projeto de Pesquisa

Título: EDIÇÃO GENÉTICO-DIGITAL DOS MANUSCRITOS TRADUTÓRIOS E DO DIÁRIO DE D. PEDRO II

Coordenador
  • SERGIO ROMANELLI
Participante
  • SERGIO ROMANELLI (D)

Conteúdo

D. pedro ii se entregou de corpo e alma às ativ...d. pedro ii se entregou de corpo e alma às atividades que exerceu, porém suas grandes paixões, expressas em várias anotações próprias, ou relatadas por muitos dos que conviveram com ele e que estudaram sua vida e obra, foram as línguas estrangeiras, a literatura e as letras lato sensu. era um entusiasta da linguagem humana, sempre que possível fazia uso de sua capacidade linguística. neste contexto, este projeto objetiva a publicação de uma edição genética digital acadêmica do diário e das traduções do imperador d. pedro ii, sobretudo dos manuscritos já transcritos e analisados (a saber os das tradução das mil e uma noites, do hitopadeça e dos cantos v e xxxiii do “inferno” de dante), para acesso livre e irrestrito através de um portal na internet. a publicação digital contemplará tanto os manuscritos do imperador quanto as transcrições de tais páginas realizadas até agora pelos membros do nuproc, e as que serão ainda realizadas, de modo a facilitar sua leitura e busca por parte dos pesquisadores e estudantes de qualquer nível no brasil e no exterior. se a realização de edições genéticas digitais das traduções das mil e uma noites, do hitopadeça e do diário do imperador constituem o objetivo principal desta pesquisa, há outros objetivos relacionados a estes indispensáveis para seu entendimento e análise, a saber: 1) continuação do mapeamento dos manuscritos de traduções realizadas por d. pedro ii arquivadas em acervos do museu imperial de petrópolis, do instituto histórico e geográfico brasileiro (ihgb/rj), da biblioteca nacional e de acervos no exterior; 2) organização, numeração e transcrição hiperdiplomática desse material; 3) contribuição com a pesquisa historiográfica acerca da história cultural e da tradução no brasil; 4) divulgação dos resultados da pesquisa mediante publicação de livros, dissertações, teses, tccs, artigos científicos no brasil e no exterior. o projeto já conta com alguns manuscritos digitalizados, enquanto outros ainda carecem de digitalização. segue abaixo a metodologia a ser utilizada: 1) definir o dossiê genético: escolher os manuscritos de interesse à edição, por ex. traduções e diário; 2) digitalizar os manuscritos. a maioria já está digitalizada, mas podem ser identificadas novas necessidades de acordo com o dossiê e conforme for se desenvolvendo a pesquisa nas missões nos vários acervos. pois, sempre podem aparecer manuscritos ainda inéditos; 3) realizar transcrições: transcrições lineares: reproduzir o manuscrito em texto nos moldes da linguagem de codificação tei, representando as operações genéticas (adição, deleção e substituição); transcrições diplomáticas: reproduzir o manuscrito de forma legível, porém representando as idiossincrasias da escrita, como: formato e tamanho dos signos linguísticos, posição e orientação na página, etc. 4) realizar transcrições hiperdiplomáticas ou interativas. esta etapa envolverá a utilização dos manuscritos digitalizados, das transcrições diplomáticas e lineares. envolve a utilização de ferramentas computacionais com o intuito de possibilitar o leitor o controle para alternar a representação dos signos entre a imagem do manuscrito, a imagem do texto legível (transcrição diplomática) e o texto no formato tipográfico padrão; 5) criar os percursos genéticos. promover a visualização dos relacionamentos entre os documentos. esta etapa depende da análise minuciosa dos documentos.

Pós-processamento: Índice de Shannon: 3.79417

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
3,34% 5,72% 5,57% 6,12% 5,17% 3,96% 4,35% 4,61% 20,24% 3,33% 6,28% 4,91% 4,04% 5,03% 8,02% 9,33%
ODS Predominates
ODS 9
ODS 1

3,34%

ODS 2

5,72%

ODS 3

5,57%

ODS 4

6,12%

ODS 5

5,17%

ODS 6

3,96%

ODS 7

4,35%

ODS 8

4,61%

ODS 9

20,24%

ODS 10

3,33%

ODS 11

6,28%

ODS 12

4,91%

ODS 13

4,04%

ODS 14

5,03%

ODS 15

8,02%

ODS 16

9,33%