
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Não Informado
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Econômica
Tipo do Documento: Tese
Título: GLOCALISATION DUNE MULTINATIONALE : ENJEUX DE LA TRADUCTION DANS LA COMMUNICATION EN LIGNE AUTOUR DE LA PEUGEOT 2008 AU BRÉSIL
Orientador
- JOSE C G LAMBERT
Aluno
- JEAN FRANCOIS MATHIEU BRUNELIERE
Conteúdo
Desde meados do século xx, o fenômeno da globalização das trocas e da comunicação está crescendo continuamente e muitos observadores destacam que a internet marcou uma nova etapa no processo. entretanto, a globalização não pode ser reduzida a um fenômeno totalmente virtual. os seus alicerces podem ser encontrados no funcionamento concreto de grandes organizações internacionais. no que tange às empresas multinacionais, porém, observamos que, embora atuem em um ambiente altamente multilíngue, o seu estudo, com foco nas questões de multilinguismo, de politicas linguísticas e de tradução, é pouco abordado pela universidade. os estudos da tradução, disciplina especializada em tais questões, não constituem uma exceção a essa regra. salvo aspectos práticos (a formação do tradutor ou questões de localização), a gestão do multilinguismo ou da tradução no âmbito das empresas internacionais ainda não fazem parte do mundo do saber. eis o porquê da orientação da nossa tese. o seu objetivo é fornecer uma análise da comunicação externa de marketing de uma empresa multinacional de origem francesa (psa peugeot citroën) em um mercado recentemente integrado à globalização automotiva (o brasil). por meio de métodos desenvolvidos no âmbito dos estudos descriptivos da tradução, nosso estudo procura identificar os modelos de comunicação utilizados pela peugeot do brasil na ocasião do lançamento local do peugeot 2008, qualificado como veículo global pela empresa. nossa análise começa pela observação das mensagens divulgadas no mercado brasileiro, mas contempla diversos outros mercados. alternando os níveis de observação (editorial, macroscópico, microscópico), analisamos quais são os casos em que a tradução desempenha um papel fundamental (no caso de determinados comunicados para a imprensa e de legendagem de vídeos) e em quais momentos a autonomia da filial brasileira é claramente maior (no caso do site comercial na internet e das redes sociais). verificamos que os modelos utilizados provêm do centro da empresa (a sua matriz francesa ou, ainda, peugeot sport, no caso das atualidades ligadas a competições), com uma reutilização de textos inicialmente escritos em francês, ou em inglês, dependendo dos casos. discutimos a relação entre a nossa abordagem, que parte dos textos para pensar nos seus processos de produção e difusão, e os estudos ligados aos estudos organizacionais, que fazem o percurso complementar, do management ao discurso. relacionamos também as questões de tradução com conceitos oriundos do marketing, tais como a comunicação multicanal integrada e a campanha global de marketing. o estudo de um determinado modelo de carro nos leva a explorar diversos aspectos que não são específicos ao setor econômico do automóvel , nem ao setor da tradução. futuras pesquisas poderão dar continuidade à exploração dos aspectos culturais e econômicos, por meio, por exemplo, da análise (sincrônica e diacrônica) da internet e das redes sociais.
Índice de Shannon: 3.86475
Índice de Gini: 0.924147
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
3,85% | 7,56% | 3,13% | 4,44% | 4,23% | 3,90% | 5,89% | 10,73% | 14,33% | 5,24% | 5,72% | 7,36% | 4,23% | 6,13% | 4,29% | 8,96% |
ODS Predominates


3,85%

7,56%

3,13%

4,44%

4,23%

3,90%

5,89%

10,73%

14,33%

5,24%

5,72%

7,36%

4,23%

6,13%

4,29%

8,96%