Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Comunicação e Expressão

Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Social

Tipo do Documento: Dissertação

Título: O ENSINO DE INGLÊS PARA TRADUTORES EM FORMAÇÃO: PROPOSTA DE PLANO DE ENSINO E AMOSTRA DE MATERIAL DIDÁTICO

Orientador
  • MARIA LUCIA BARBOSA DE VASCONCELLOS
Aluno
  • FABIO JULIO PEREIRA BRIKS

Conteúdo

O tema referente à necessidade de que tradutores profissionais sejam especialistas em suas línguas de trabalho tem sido marginalizado. pouco tem sido pesquisado sobre as especificidades do ensino de línguas estrangeiras (les) para estudantes de tradução, ou sobre como podem ser desenvolvidas as habilidades linguísticas necessárias para que alcancem um nível de conhecimento linguístico que lhes permitam atuar, com sucesso, na tradução de textos. nesse cenário, tendo escolhido o contexto da formação de tradutores em nível de graduação na combinação linguística português-inglês, a presente pesquisa busca contribuir para o desenvolvimento das competências bilíngues, prévias à etapa de profissionalização do programa de graduação em tradução do futuro tradutor. a pesquisa fundamenta-se em uma orientação construtivista da aprendizagem e na linha pedagógica da formação por competências (fpc), tendo como marco metodológico o enfoque por tarefas de tradução, conforme proposto pelo grupo de pesquisa pacte (procés d'adquisició de la competència traductora i evaluació). para tanto, inicialmente discutem-se as premissas teóricometodológicas e as orientações pedagógicas da proposta de didática de tradução do pacte, evidenciando as competências específicas a serem desenvolvidas pelos tradutores em formação, a fim de se atender as especificidades do ensino de le para tal profissão. em seguida, apresenta-se uma proposta de plano de ensino para uma disciplina introdutória de língua inglesa para estudantes de graduação em tradução, sendo elaborada segundo as premissas teórico-metodológico pedagógicas descritas e como ponto de partida os objetivos de aprendizagem calçados nas competências específicas a serem desenvolvidas. finalmente, como ilustração da proposta, demonstra-se um plano de ensino elaborado para uma disciplina de língua inglesa, como le para tradutores em formação e uma unidade didática (ud), elaborada em torno de um conjunto de tarefas de tradução adequadas ao desenvolvimento das competências em questão. para cada ud são indicadas as competências, os objetivos de aprendizagem, bem como a organização e desenvolvimento de cada tarefa de tradução, em alinhamento com os objetivos de aprendizagem previstos para a disciplina.

Pós-processamento: Índice de Shannon: 2.80077

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
2,35% 3,05% 3,06% 53,19% 2,91% 2,10% 2,45% 4,59% 4,88% 2,59% 3,89% 2,22% 3,10% 2,78% 2,41% 4,42%
ODS Predominates
ODS 4
ODS 1

2,35%

ODS 2

3,05%

ODS 3

3,06%

ODS 4

53,19%

ODS 5

2,91%

ODS 6

2,10%

ODS 7

2,45%

ODS 8

4,59%

ODS 9

4,88%

ODS 10

2,59%

ODS 11

3,89%

ODS 12

2,22%

ODS 13

3,10%

ODS 14

2,78%

ODS 15

2,41%

ODS 16

4,42%