Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Social

Tipo do Documento: Tese

Título: LA INTERFERENCIA COMO PRINCIPAL FIEMTE DE ERRPRES LINGÜÍSTICOS EN DOCENTES BRASILEÑOS DE ELE: CARACTERIZACIÓN Y ESTUDIO DE LOS ERRORES LÉXICOS

Orientador
  • ADJA BALBINO DE AMORIM BARBIERI DURAO
Aluno
  • SABRINA LAFUENTE GIMENEZ

Conteúdo

No campo do ensino das línguas próximas, e mais especificamente no caso português-espanhol, observamos a dificuldade por parte dos aprendizes, mesmo em níveis mais elevados de conhecimento da língua estrangeira, em se desprenderem de alguns aspectos específicos da interferência (durão, 2008) da língua materna (lm), dificuldade amplamente documentada em estudos da área (almeida filho, 1995; andrade neta, 2000; camorlinga, 2005; celada 2002, 2008; gancedo álvarez, 2002; goettenauer, 2005; salinas, 2005). por esta razão, para os formadores de professores de espanhol no brasil existe uma crescente preocupação sobre o insumo que pode ser oferecido aos alunos como resultado desta natureza intrínseca da aprendizagem das línguas próximas. assim, na presente tese doutoral, investigamos quais são as principais características dos discursos orais que mostram os professores de espanhol como língua estrangeira de um grupo de professores de espanhol como língua estrangeira (ele) da região sul do país, com o objetivo de identificar em que medida a interferência se fazia presente. como objetivos gerais, tínhamos: a) averiguar se no discurso oral da população estudada, professores brasileiros de espanhol como língua estrangeira, se apresentavam erros de interferência da língua materna; b) verificar se os erros interlinguísticos eram mais frequentes que os intralinguísticos; c) explicar os erros interlinguísticos mais comuns. e, como objetivos específicos: a) identificar os erros inter e intralinguísticos; b) delimitar os erros interlinguísticos mais frequentes por categorias gramaticais; c) identificar os tipos de erros interlinguísticos de caráter léxico-semânticos e sua frequência; d) analisar contrastivamente os erros léxicos a fim de comprovar sua origem etiológica; e) comprovar de que maneira os diferentes dicionários especializados tratavam os erros de interferência léxica aqui analisados. a coleta de dados foi realizada através da gravação de aulas e entrevistas orais. para a análise dos dados nos apoiamos no método de análise de erros e na linguística contrastiva mediante o contraste de diferentes obras lexicográficas, bem como na linguística de corpus. a natureza da pesquisa é quantitativa e qualitativa procurando, por um lado, estudar a frequência de erros e, por outro, descrevê-los e explicá-los. os resultados mostram que: (i) os professores apresentam uma interlíngua (selinker, 1974) caracterizada por uma elevada taxa de desvios tanto inter como intralinguísticos; (ii) os erros interlinguísticos são amplamente mais frequentes em comparação aos intralinguisticos; (iii) no caso de erros interlinguísticos, os desvios lexicais são os mais reiterados, e deles prevalecem os erros de substituição (direta e por analogia), seguido de valores muito menos expressivos de erros de criação de palavra nova e de calco. do ponto de vista pedagógico, a discussão aponta, por um lado, para a necessidade do desenvolvimento de cursos de formação contínua com base nas dificuldades específicas do grupo estudado com o propósito de desenvolver a sua competência linguística, e, por outro, sugerem a necessidade de uma revisão dos programas político pedagógicos das licenciaturas de ele a fim de fornecer o suporte linguístico necessário para o desenvolvimento da língua espanhola no qual se trabalhem as dificuldades específicas dos alunos brasileiros.

Índice de Shannon: 3.57802

Índice de Gini: 0.874171

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,02% 4,64% 5,39% 30,18% 4,46% 2,93% 3,76% 6,72% 5,51% 4,43% 4,06% 3,01% 4,61% 3,79% 4,88% 7,62%
ODS Predominates
ODS 4
ODS 1

4,02%

ODS 2

4,64%

ODS 3

5,39%

ODS 4

30,18%

ODS 5

4,46%

ODS 6

2,93%

ODS 7

3,76%

ODS 8

6,72%

ODS 9

5,51%

ODS 10

4,43%

ODS 11

4,06%

ODS 12

3,01%

ODS 13

4,61%

ODS 14

3,79%

ODS 15

4,88%

ODS 16

7,62%