
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Comunicação e Expressão
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Dissertação
Título: (DE)CIFRAGEM COMO TRADUÇÃO: A CORRESPONDÊNCIA DE MARIE-ANTOINETTE E AXEL VON FERSEN
Orientador
- MARIE HELENE CATHERINE TORRES
Aluno
- JAQUELINE SINDERSKI BIGATON
Conteúdo
A presente pesquisa apresenta a construção de uma relação entre os estudos da tradução e a (de)cifragem, buscando explorar e ampliar as fronteiras existentes entre ambas as áreas, ao mesmo tempo em que procura estabelecer um lugar comum para estas as áreas, buscando a diluição das fronteiras que foram criadas ao longo do tempo. o trabalho é baseada nas teorias de criptologia, a ciência da escrita secreta, que dizem respeito ao estudo e aplicação do método de substituição polialfabético com auxílio de chave, pertencente ao ramo da criptografia. a partir das teorias apresentadas por kahn (1973), bauer (2007) e singh (2014), são analisadas as características da criptografia e do método utilizado nas cartas em questão, assim como as publicações históricas de romanini (1840) e sacco (1951), que fundamentam questões relativas ao desenvolvimento da criptografia. os textos escolhidos para a prática de tradução são cartas cifradas de marie-antoinette e axel von fersen, escritas nos anos 1791 e 1792. a pesquisa também é permeada pelos textos teóricos de patarin e nachef (2009) e gylden (1931), uma vez que são estudos aprofundados sobre o processo de cifragem da correspondência da rainha e do conde. além disso, com base nas perspectivas teóricas acerca da onipresença e do espaço plural da tradução, de berman (2009), e das reflexões sobre os textos cifrados, de flusser (2010), que é construída a relação entre (de)cifragem e tradução, em uma análise que parte do princípio de que todo texto é constituído por cifras e para lê-lo é necessário decifrá-lo. o estudo apresentado busca investigar as relações entre a tradução de cifras e a tradução de textos escritos, principalmente, com base em parâmetros oriundos dos campos dos estudos da tradução.
Índice de Shannon: 3.92402
Índice de Gini: 0.929893
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,63% | 5,93% | 6,44% | 6,78% | 6,14% | 4,45% | 5,26% | 6,25% | 8,63% | 3,63% | 7,67% | 4,97% | 4,66% | 6,36% | 4,98% | 13,22% |
ODS Predominates


4,63%

5,93%

6,44%

6,78%

6,14%

4,45%

5,26%

6,25%

8,63%

3,63%

7,67%

4,97%

4,66%

6,36%

4,98%

13,22%