Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Comunicação e Expressão

Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Econômica

Tipo do Documento: Dissertação

Título: PROSE VARIE (1809), DE GIACOMO LEOPARDI, EM TRADUÇÃO COMENTADA PARA O PORTUGUÊS: LÉXICO E SINTAXE

Orientador
  • ANDREIA GUERINI
Aluno
  • MALU CARRANO ROCHA

Conteúdo

Esta dissertação tem por objetivo analisar e comentar as escolhas relacionadas ao léxico e à sintaxe da tradução para o português de seis textos das prose varie, de giacomo leopardi, escritas em 1809. com exceção de l’entrata di gesù in gerosolima, publicada originalmente na itália em 1865 por jacopo bernardi, as prosas foram publicadas somente em 1972, na edição de maria corti. a pesquisa trata inicialmente das temáticas das prose varie, em seguida do léxico e da sintaxe para, então, tecerem-se comentários sobre as escolhas tradutórias realizadas. o aporte teórico que guia os comentários são as próprias reflexões de leopardi sobre a tradução, presentes no zibaldone di pensieri, no epistolário e nos prefácios às suas traduções, e, também, alguns conceitos de henri meschonnic (2010), paul ricoeur (2011), antonio prete (2011) e antoine berman (2013).

Pós-processamento: Índice de Shannon: 3.97843

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,96% 6,92% 8,02% 6,28% 6,09% 4,86% 5,67% 8,66% 6,31% 5,31% 6,04% 5,23% 5,54% 7,09% 5,36% 7,66%
ODS Predominates
ODS 8
ODS 1

4,96%

ODS 2

6,92%

ODS 3

8,02%

ODS 4

6,28%

ODS 5

6,09%

ODS 6

4,86%

ODS 7

5,67%

ODS 8

8,66%

ODS 9

6,31%

ODS 10

5,31%

ODS 11

6,04%

ODS 12

5,23%

ODS 13

5,54%

ODS 14

7,09%

ODS 15

5,36%

ODS 16

7,66%