
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Não Informado
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Tese
Título: TRADUÇÃO DE TRADUTOLOGIA FRANCESA NO BRASIL: DA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO À TRADUÇÃO COMENTADA DE L'ÂGE DE LA TRADUCTION DE ANTOINE BERMAN
Orientador
- MARIE HELENE CATHERINE TORRES
Aluno
- CLARISSA PRADO MARINI
Conteúdo
Esta tese tem como tema a tradução de teoria da tradução com o objetivo principal de articular a história, crítica e prática de teoria da tradução. para isso, proponho a tradução de uma obra teórica francesa acompanhada da apresentação e análise da tradução de obras de tradutologia francesas traduzidas no brasil. a obra traduzida no âmbito desta pesquisa é lâge de la traduction: la tâche du traducteur de walter benjamin, un commentaire publicada em 2008 de autoria do teórico da tradução francês antoine berman. além da tradução desta obra que acabo de citar, proponho também a análise de obras francesas de teoria da tradução traduzidas e publicadas no brasil a partir do ano 2000. são eles livros de valery larbaud, michaël oustinoff, paul ricoeur, jacques derrida, henri meschonnic e o próprio antoine berman. as análises que proponho aqui têm uma clara característica histórica, mas têm também um caráter crítico o que faz com que história, crítica e prática de tradução de textos teóricos (mais especificamente de teoria da tradução) se misturem. consequentemente as atividades de prática de tradução, redação dos comentários, levantamento histórico e análise crítica que são feitas paralelamente, acabam se entrecruzando num movimento em que uma atividade acaba influenciando a outra. assim, apresento uma discussão teórica sobre história, crítica e prática de tradução, em seguida as análises das obras francesas traduzidas no brasil e por último os comentários de minhas escolhas tradutórias. vale lembrar que de acordo com o berman a teoria parte da prática, já que teoria da tradução é uma reflexão sobre a prática tradutória.
Índice de Shannon: 3.91017
Índice de Gini: 0.927356
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,64% | 5,56% | 6,77% | 6,19% | 6,54% | 4,63% | 4,95% | 7,11% | 6,45% | 4,88% | 6,02% | 5,69% | 4,18% | 5,51% | 5,40% | 15,47% |
ODS Predominates


4,64%

5,56%

6,77%

6,19%

6,54%

4,63%

4,95%

7,11%

6,45%

4,88%

6,02%

5,69%

4,18%

5,51%

5,40%

15,47%