Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Tese

Título: TRADUÇÃO DE TRADUTOLOGIA FRANCESA NO BRASIL: DA HISTÓRIA DA TRADUÇÃO À TRADUÇÃO COMENTADA DE L'ÂGE DE LA TRADUCTION DE ANTOINE BERMAN

Orientador
  • MARIE HELENE CATHERINE TORRES
Aluno
  • CLARISSA PRADO MARINI

Conteúdo

Esta tese tem como tema a tradução de teoria da tradução com o objetivo principal de articular a história, crítica e prática de teoria da tradução. para isso, proponho a tradução de uma obra teórica francesa acompanhada da apresentação e análise da tradução de obras de tradutologia francesas traduzidas no brasil. a obra traduzida no âmbito desta pesquisa é l’âge de la traduction: “la tâche du traducteur” de walter benjamin, un commentaire publicada em 2008 de autoria do teórico da tradução francês antoine berman. além da tradução desta obra que acabo de citar, proponho também a análise de obras francesas de teoria da tradução traduzidas e publicadas no brasil a partir do ano 2000. são eles livros de valery larbaud, michaël oustinoff, paul ricoeur, jacques derrida, henri meschonnic e o próprio antoine berman. as análises que proponho aqui têm uma clara característica histórica, mas têm também um caráter crítico o que faz com que história, crítica e prática de tradução de textos teóricos (mais especificamente de teoria da tradução) se misturem. consequentemente as atividades de prática de tradução, redação dos comentários, levantamento histórico e análise crítica que são feitas paralelamente, acabam se entrecruzando num movimento em que uma atividade acaba influenciando a outra. assim, apresento uma discussão teórica sobre história, crítica e prática de tradução, em seguida as análises das obras francesas traduzidas no brasil e por último os comentários de minhas escolhas tradutórias. vale lembrar que de acordo com o berman a teoria parte da prática, já que teoria da tradução é uma reflexão sobre a prática tradutória.

Índice de Shannon: 3.91017

Índice de Gini: 0.927356

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,64% 5,56% 6,77% 6,19% 6,54% 4,63% 4,95% 7,11% 6,45% 4,88% 6,02% 5,69% 4,18% 5,51% 5,40% 15,47%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

4,64%

ODS 2

5,56%

ODS 3

6,77%

ODS 4

6,19%

ODS 5

6,54%

ODS 6

4,63%

ODS 7

4,95%

ODS 8

7,11%

ODS 9

6,45%

ODS 10

4,88%

ODS 11

6,02%

ODS 12

5,69%

ODS 13

4,18%

ODS 14

5,51%

ODS 15

5,40%

ODS 16

15,47%