
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Não Informado
Departamento: Não Informado
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Institucional
Tipo do Documento: Dissertação
Título: TRADUZIR A SURDITUDE: DIÁLOGOS ENTRE PESQUISADORES SURDOS DO BRASIL E A TRADUTOLOGIA DAS LÍNGUAS DE SINAIS
Orientador
- RODRIGO ROSSO MARQUES
Aluno
- RAMON SANTOS DE ALMEIDA LINHARES
Conteúdo
Essa dissertação consiste em uma investigação bibliográfica de abordagem descritiva e qualitativa sobre as possibilidades de diálogo entre as tradutologias de línguas de sinais e os estudos surdos. perguntamo-nos sobre as possíveis contribuições conceituais que a produção de teóricos surdos brasileiros pode trazer para tradutologia. nossa hipótese é de que, ao posicionarmos a experiência surda autodeterminada como chave de retextualização e recontextualização das narrativas científicas sobre a pessoa surda, identificaremos caminhos para novas abordagens em estudos de tradução no contexto das línguas de sinais. objetiva-se, desse modo, conceber outras formas de conceituação dos fenômenos tradutórios de comunidades surdas em perspectiva dos estudos surdos produzidos por cientistas surdos brasileiros. para isso, desenvolvemos um exercício de transtextualidades passando por diferentes formas no registro de um caminho de pesquisa que questiona não apenas os conteúdos, mas também as formas como modos de construção de significados. dedicamos o primeiro bloco de desse estudo à contextualização dessa pesquisa em três perspectivas: a) do lugar de fala do pesquisador; b) da tradutologia em relação ao conceito transtextualidades como estratégia de ampliação do campo, e c) dos estudos surdos como uma produção que tem se revisado a partir das mudanças vividas pelas comunidades surdas do mundo. no segundo bloco desse estudo desenvolvemos um levantamento e breve análise quantitativa da produção acadêmica surda brasileira. selecionamos, entre esses, três teses defendidas entre 2008 e 2018. a saber, campello (2008), marques (2008) e reis (2015). analisamos as incidências dos termos estudos surdos e tradução nessas obras para compomos um esgarçamento das transtextualidades emergentes desses saberes como contribuições conceituais para a tradutologia de línguas de sinais. a análise nos levou ao terceiro e último bloco desse estudo: a proposição do conceito de surdocentralidade. um rascunho argumentativo a respeito do projeto de pensamento desenvolvido nesse texto. como resultado, evidenciou-se que a produção de cientistas surdos brasileiros funda a possibilidade concreta de uma epistemologia própria aos saberes surdos brasileiros. elemento ímpar que nos dá subsídio e apresenta as pistas iniciais para fazermos estudos surdos de tradução no brasil.
Índice de Shannon: 3.93457
Índice de Gini: 0.931377
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,64% | 9,89% | 5,30% | 6,44% | 5,15% | 4,28% | 5,98% | 5,68% | 8,44% | 3,87% | 5,96% | 6,78% | 4,20% | 6,75% | 5,56% | 11,07% |
ODS Predominates


4,64%

9,89%

5,30%

6,44%

5,15%

4,28%

5,98%

5,68%

8,44%

3,87%

5,96%

6,78%

4,20%

6,75%

5,56%

11,07%