
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Comunicação e Expressão
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Econômica
Tipo do Documento: Tese
Título: A TRADUÇÃO/INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUA DE SINAIS NO BRASIL: UMA ANÁLISE DAS TESES E DISSERTAÇÕES DE 1990 A 2010
Orientador
- RONICE MULLER DE QUADROS
Aluno
- SILVANA AGUIAR DOS SANTOS
Conteúdo
Existe uma escassez de trabalhos que abordam o estado da arte da pesquisa sobre tradução e interpretação de língua de sinais (tils) no brasil. o referencial teórico desta pesquisa pautou-se em metzger (2010), napier (2010), grbic (2007), pereira (2010), souza (2010) e vasconcellos (2010), que realizaram levantamentos sobre o estado da arte da pesquisa sobre tils. a presente tese analisa as categorias que emergem das teses e dissertações sobre tils no período de 1990 a 2010. como metodologia de análise, consideramos os estudos já realizados por pereira (2010) e, especialmente, por metzger (2010), que realizou uma investigação semelhante no contexto estadunidense com base nas categorias apresentadas por pöchhacker (2004): assuntos, metodologias e paradigmas. aplicamos e analisamos essas categorias no contexto brasileiro e constatamos a emergência de novos aspectos a serem problematizados no percurso das pesquisas sobre tils. além disso, realizamos a extração de palavras (de conteúdo) frequentes dessas teses e dissertações sobre tils por meio da ferramenta wordlist do software wordsmith tools. o resultado das análises confirmou que os pontos nevrálgicos na pesquisa sobre tils são: caracterização do papel do intérprete de língua de sinais em sala de aula; conflito de identidades entre professor/intérprete e intérprete; trajetórias de formação; condições de trabalho; processos de tradução aplicados em contextos literários e técnicos, sendo a área da educação o campo de maior interface dessas pesquisas, seguida da área de linguística. por fim, constatamos a transição teórica da pesquisa sobre tils, bem como a consolidação e o empoderamento dessa subárea articulada aos estudos da tradução.
Pós-processamento: Índice de Shannon: 3.98399
ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
4,98% | 6,07% | 7,61% | 6,22% | 6,53% | 5,38% | 6,19% | 7,84% | 7,38% | 5,46% | 7,53% | 5,52% | 4,89% | 6,73% | 5,30% | 6,37% |
ODS Predominates


4,98%

6,07%

7,61%

6,22%

6,53%

5,38%

6,19%

7,84%

7,38%

5,46%

7,53%

5,52%

4,89%

6,73%

5,30%

6,37%