Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Institucional

Tipo do Documento: Dissertação

Título: REPETIÇÕES DE PALAVRAS: ESTUDO CONTRASTIVO EM TEXTOS LITERÁRIOS EM PORTUGUÊS E INGLÊS E SUAS TRADUÇÕES VIA LINGUÍSTICA DE CÓRPUS

Orientador
  • MARCO ANTONIO ESTEVES DA ROCHA
Aluno
  • PAULO ROBERTO KLOEPPEL

Conteúdo

Este estudo contrastivo entre sistemas linguísticos, baseado em linguística de córpus, partindo do pressuposto de pesquisa de que, em inglês, a ocorrência de repetições de palavras seja superior, em relação ao português, investigou evidências empíricas que indicassem tendências neste sentido, bem como, investigou possibilidades de as repetições se darem em função de relações intrassistêmicas da língua inglesa. para tal, inicialmente, foram levantadas hipóteses de pesquisa, relativas às relações gramático-coesivas, às ambiguidades lexicais e polissemias, e ao processamento e armazenamento lexicais, bem como, seus efeitos na cognição de repetições de palavras. esta dissertação que, no entanto, representa somente a primeira etapa de um estudo maior, se concentra nas investigações das relações gramático-coesivas e seus efeitos nas frequências de ocorrências de repetições lexicais. a pesquisa adentrou duas dimensões, i.e., empírico-investigativa e teórico-investigativa: a primeira envolveu uma série de abordagens verticais contrastivas a um córpus linguístico, paralelo e bidimensional, composto por textos originais e suas respectivas traduções, com 782.175 palavras, basicamente via processamentos das ferramentas computacionais do software wordsmith; a segunda dimensão, envolvendo abordagens horizontais ao córpus, analisou uma amostra de vocábulos, estatisticamente testada quanto à sua representatividade, sob o viés dos estudos hallidayanos relativos à coesão textual presentes nos livros cohesion in english, (halliday e hasan, 1976) e an introduction to functional grammar (halliday e matthiessen, 2004). os resultados da pesquisa apontaram para a confirmação de seu pressuposto, bem como, da hipótese investigada. paralelamente, acusaram que alguns tipos de elipses lexicais, que são comumente encontrados em português, tendem a ser problemáticos em inglês.

Índice de Shannon: 3.96459

Índice de Gini: 0.934327

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,77% 6,63% 6,78% 7,44% 5,95% 4,45% 5,44% 7,18% 7,35% 6,79% 7,04% 5,25% 4,37% 5,89% 4,72% 9,96%
ODS Predominates
ODS 16
ODS 1

4,77%

ODS 2

6,63%

ODS 3

6,78%

ODS 4

7,44%

ODS 5

5,95%

ODS 6

4,45%

ODS 7

5,44%

ODS 8

7,18%

ODS 9

7,35%

ODS 10

6,79%

ODS 11

7,04%

ODS 12

5,25%

ODS 13

4,37%

ODS 14

5,89%

ODS 15

4,72%

ODS 16

9,96%