Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado
Centro: Comunicação e Expressão
Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Dimensão Institucional: Pós-Graduação
Dimensão ODS: Social
Tipo do Documento: Tese
Título: PROPOSTA DE ELABORAÇÃO DE GLOSSÁRIO TERMINOLÓGICO BILÍNGUE PARA A ÁREA DE AGROPECUÁRIA SOB A PERSPECTIVA DA LINGUÍSTICA DE CORPUS
Ano: 2015
Orientador
- RONALDO LIMA
Aluno
- GILNEI MAGNUS DOS SANTOS
Conteúdo
A presente investigação é desenvolvida a partir de um só fio condutor, a saber: em que medida o aperfeiçoamento teórico e metodológico na área dos estudos da tradução e, particularmente, no campo da lexicografia, terminologia e da linguística de corpus, conduz a aprimoramentos com vistas à elaboração de glossários terminológicos bilíngues na área da agropecuária? trata-se, com efeito, de considerar, como ponto de partida e como componente instigador, um glossário elaborado em 2006, pelo próprio autor desta tese que, com o passar dos anos, sentiu necessidade de conceder ao seu produto de base, incrementos com bases científicas. objetivando expor os aportes que a ciência atual oferta aos lexicógrafos para a elaboração de glossários, explicitam-se, nesta tese, alguns dos principais percursos teóricos e metodológicos adotados para contribuir com um novo projeto de glossário. para fazê-lo, unem-se conhecimentos empíricos, adquiridos ao longo dos anos e através da prática, aos conhecimentos da linguística lexical quantitativa e da tradução. a reflexão teórica e investigatória acerca dos fazeres lexicográfico e terminográfico, em conjunto com estudos de corpora, cujos dados obtidos evidenciaram que os corpora comparáveis compilados para os propósitos da pesquisa são fonte para validação dos termos, contribuem para o aprimoramento do glossário técnico em questão (santos, 2006). em adição, essa pesquisa pode vir a subsidiar propostas metodológicas com vistas à produção de materiais de suporte à tradução que atendam aos interesses de especialistas da área, professores e alunos de cursos técnicos e superiores voltados à área da agropecuária.
Pós-processamento: Índice de Shannon: 3.83762
| ODS 1 | ODS 2 | ODS 3 | ODS 4 | ODS 5 | ODS 6 | ODS 7 | ODS 8 | ODS 9 | ODS 10 | ODS 11 | ODS 12 | ODS 13 | ODS 14 | ODS 15 | ODS 16 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 3,41% | 14,17% | 4,56% | 12,20% | 4,23% | 3,72% | 4,40% | 5,69% | 9,68% | 3,16% | 4,74% | 7,52% | 3,61% | 6,22% | 4,93% | 7,75% |
ODS Predominates
3,41%
14,17%
4,56%
12,20%
4,23%
3,72%
4,40%
5,69%
9,68%
3,16%
4,74%
7,52%
3,61%
6,22%
4,93%
7,75%