Responsive image
Universidade Federal de Santa catarina (UFSC)
Programa de Pós-graduação em Engenharia, Gestão e Mídia do Conhecimento (PPGEGC)
Detalhes do Documento Analisado

Centro: Não Informado

Departamento: Não Informado

Dimensão Institucional: Pós-Graduação

Dimensão ODS: Econômica

Tipo do Documento: Tese

Título: VERBOS DE MOVIMENTO EM INGLÊS, PORTUGUÊS E ESPANHOL: UM ESTUDO BASEADO NO USO

Orientador
  • HERONIDES MAURILIO DE MELO MOURA
Aluno
  • LUCAS MARIO DACUNA BADARACCO

Conteúdo

Este estudo focaliza o uso dos verbos de movimento em inglês, português e espanhol sob uma abordagem baseada na linguística cognitiva (talmy, 1985; 2000; 2006; slobin, 1996a; 1996b; 1997; 2003; 2004; 2005). o objetivo geral foi comparar como ocorre a expressão do movimento entre essas línguas e relacioná-la com aspectos semântico-discursivos, como os padrões inferenciais e a polissemia, e morfológicos, como a derivação zero e a neologização. o método utilizado caracteriza-se como exploratório-descritivo combinado (marconi; lakatos, 2011) e a análise tende ao caráter qualitativo. o corpus que serviu de base para a pesquisa é composto por dados de narrações de 21 partidas de basquetebol da temporada 2018-2019 da national basketball association (nba), obtidos a partir do serviço de streaming nba league pass. em total, foram coletados 3448 verbos de movimento (532 tipos diferentes): 1041 verbos em inglês (297 tipos), 1270 em português (114 tipos) e 1137 em espanhol (121 tipos). verificou-se um uso amplo de verbos de movimento de natureza hiperonímica e polissêmica nas três línguas e uma maior variedade de tipos no inglês, relacionada com a prevalência da categoria de modo. 311 (ou 58,4%) dos 532 tipos verbais encontrados expressam modo: 195 em língua inglesa, 57 em língua portuguesa e 59 em língua espanhola. identificaram-se diferenças relativas ao domínio da morfologia, que podem influenciar as preferências inferenciais nas narrações, como o processo de derivação zero, do inglês, ou os neologismos e os empréstimos linguísticos, em português e em espanhol. ressalta-se que há uma variedade de fatores a ser considerados nas pesquisas com verbos de movimento de perspectiva comparativa e interlinguística: aspectos de ordem semântica-pragmática, discursiva e morfológica, por exemplo. conclui-se que é necessário investigar os verbos de movimento sempre dentro dos contextos em que ocorrem e na sua interação com outras categorias gramaticais, a fim de obter dados mais precisos e representativos dos padrões de lexicalização

Índice de Shannon: 3.96514

Índice de Gini: 0.934386

ODS 1 ODS 2 ODS 3 ODS 4 ODS 5 ODS 6 ODS 7 ODS 8 ODS 9 ODS 10 ODS 11 ODS 12 ODS 13 ODS 14 ODS 15 ODS 16
4,77% 5,68% 8,13% 6,74% 5,87% 4,67% 5,29% 6,34% 8,38% 4,60% 8,80% 5,78% 4,82% 5,42% 6,34% 8,38%
ODS Predominates
ODS 11
ODS 1

4,77%

ODS 2

5,68%

ODS 3

8,13%

ODS 4

6,74%

ODS 5

5,87%

ODS 6

4,67%

ODS 7

5,29%

ODS 8

6,34%

ODS 9

8,38%

ODS 10

4,60%

ODS 11

8,80%

ODS 12

5,78%

ODS 13

4,82%

ODS 14

5,42%

ODS 15

6,34%

ODS 16

8,38%